
Poesía italiana contemporánea Giuseppe Nibali; Traducción Antonio Nazzaro
Presentamos versiones poéticas de «Poemas de la oscuridad» de Giuseppe Nibali, (Italia). Traducidos por Antonio Nazzaro. Publicado por Uniediciones Sello Editorial, Colombia, en coedición con Carpa Koi, Italia, 2022.
Estaba solo con la muerte en esta habitación.
Estaba solo con el Estigia, Casandra, sentía la guerra
caer sobre la mano, sentía el suspiro
listo para el terremoto.
Entraste desnuda en la oscuridad, has levantado
la cabeza, me has pedido cantar
pronunciar condenas para tus piernas
contar el devenir:
En cambio quedamos muertos, silenciosos
de nuestros huesos seremos padres para nuevos huesos
de tu regazo será cortada la virginidad de la voz.
29.
Los ojos
que pintabas
me enloquecían.
La tristeza del semblante
su nacimiento
desde los hombros
traficaba
la soledad de la estación.
Te asaltaba desde los mercados
desde las plazas
desde los gritos obesos
de los pescadores.
9.
Quema los ojos
este estallar
la erosión que en la noche
llama a los sudarios
los altares fríos como balcones
y tu libertad que espera
que abierta aún tiemble
Tuyo un día de isla pura
Que apretarás contra los rosarios
―segura― En el vestido para el domingo
Dos labios cerrados, ni siquiera una blasfemia.
Giuseppe Nibali
Traducción: Antonio Nazzaro.
Revisión de la traducción: Elizabeth Uribe Pérez.