Poesía italiana contemporánea Giuseppe Nibali; Traducción Antonio Nazzaro

Presentamos versiones poéticas de «Poemas de la oscuridad» de Giuseppe Nibali, (Italia). Traducidos por Antonio Nazzaro. Publicado por Uniediciones Sello Editorial, Colombia, en coedición con Carpa Koi, Italia, 2022.

Estaba solo con la muerte en esta habitación.

Estaba solo con el Estigia, Casandra, sentía la guerra

caer sobre la mano, sentía el suspiro

listo para el terremoto.

Entraste desnuda en la oscuridad, has levantado

la cabeza, me has pedido cantar

pronunciar condenas para tus piernas

contar el devenir:

En cambio quedamos muertos, silenciosos

de nuestros huesos seremos padres para nuevos huesos

de tu regazo será cortada la virginidad de la voz.

29.

Los ojos

que pintabas

me enloquecían.

La tristeza del semblante

su nacimiento

desde los hombros

traficaba

la soledad de la estación.

Te asaltaba desde los mercados

desde las plazas

desde los gritos obesos

de los pescadores.

9.

Quema los ojos

este estallar

la erosión que en la noche

llama a los sudarios

los altares fríos como balcones

y tu libertad que espera

que abierta aún tiemble

Tuyo un día de isla pura

Que apretarás contra los rosarios

―segura― En el vestido para el domingo

Dos labios cerrados, ni siquiera una blasfemia.

Giuseppe Nibali


Traducción: Antonio Nazzaro.

Revisión de la traducción: Elizabeth Uribe Pérez.

Directora General Revista Gafe.info

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.